Saturday, 9 August 2025

            BS Murthy's 'Smart Books'

The excerpt of my Author Interview at Smart Books

https://smartbooksbuzz.com/interviews/bs-murthys-smart-books

How did you become an author and get published? Share your experience.

Generally speaking, while the author aura or writer fame push some into the writing arena, the urge to write pull others into it but as detailed in “My ‘Novel’ Account of Human Possibility” that is Googleable, it was altogether a different course for me, beginning with:

“Whenever I look at my body of work of twelve books, the underlying human possibility intrigues me no end, and why not. I was born into a land-owning family in a remote village of Andhra Pradesh in India that is after the British had folded their colonial tents from there, but much before the rural education mechanism was geared up. It was thus the circumstances of my birth enabled me to escape from the tiresome chores of the primary schooling till I had a nine-year fill of an unbridled childhood, embellished by village plays and grandma’s tales, made all the more interesting by her uncanny ability for storytelling. ….”

As for publishing my writings, it was all self-publishing in the public domain as free ebooks.

Would you like readers to have any specific takeaway from your book?


I hope my writings resonate with readers to make them feel that only fiction can lend scope for the full play of life.

Share some advice for aspiring authors. What advice would you give to your younger self?1. What is your favorite line from your book?


As writing is all about style and substance that can be acquired only through good reading, the old adage that ‘one has to be a good reader to become a good writer’ needs to be borne in mind. What’s more, one may let writing to beckon for good writing is seldom written but gets written.


Was there anything you had to research for the book?


The intellectual vacuity of the Indian media in dealing with the Godhra-Gujarat riots in 2002 impelled me to get onto the non-fictional course from my settled fictional path of three plot and character driven novels to ascertain the roles, if any, religions play in fomenting communal strife. So, I had gone through the so-called Holy Books, Martin Lings’ Muhammad and some other relevant works to formulate my ‘Puppets of Faith: Theory of Communal Strife (A critical appraisal of Islamic faith, Indian polity ‘n more), in a novel narrative. And it was some effort in those pre-internet days to make notes for quotes from those in my work.


Do you have any movie or tv adaptations in the works?


Given that the creations of unheralded authors are generally handicapped for adorning the silver screens as adaptations, my Benign Flame: Saga of Love, Jewel-less Crown: Saga of Life, Crossing the Mirage: Passing through youth (plot and character driven novels), Prey on the Prowl: A Crime Novel, Of No Avail: Web of wedlock, a novella, and Slighted Souls, a stage play, remain in the limbo.


Do you have any personal connection to the story or characters?

In my view, it is the aptitude of the author that shapes the canvas of creativity to lend scope for self-expression which defines the character of writing. 

Friday, 8 August 2025

    To Be The Land Of A Thousand Classics

 Originally published in Triveni, July-Sep 1999  

The universal success of The God of Small Things and the exuberant outburst of Salman Rushdie on ‘regional’ Indian writing call for a dispassionate approach to the genesis of Indo-English writing, nay, all Indian writing. Let us first propitiate the ‘God of Small Things’ before we turn our attention to the ‘Satan of Verses’

As Arundhati Roy’s success is of historical magnitude, it would be in order to follow the Gibbonian track to seek its causes. To this enquiry an obvious but satisfactory answer may be returned|: that it was owing to the newness of ‘The God o Small things’, exemplifies by the peculiar and pixilated use of the language to weave a sensuous story in a sinusoidal fashion, and the magical power of the narration, repetitions notwithstanding, that enthralls the reader throughout. But as truth and reason seldom find so favorable a reception in the world, and as the wisdom of Providence frequently condescends to use passion of the human heart, and the general circumstances of mankind, as instruments to execute its purpose. We may still be permitted, though with becoming submission to ask, not indeed what were the first, but what were the secondary causes, to borrow from Gibbon, of the unprecedented success of The God o Small Things, it will, perhaps, appear that it was most effectually favored by the three following causes. 1. The Indo-Christian ambience of the subject 2. The extraordinary hype bestowed upon it in a sustained manner, 3. The glamour and intelligence of its author.

As the second is widely felt, and the third truly perceived, it is the first of the secondary causes that needs to be delved into at some length for a general understanding. While ‘The God of Small Things’ is selling in six figures in  The States, the other two most publicized faces of |Indo-Anglican writing, Salman Rushdie and Vikram Seth, reportedly, have come a cropper there. The reason, perhaps, is all too apparent on appraisal, notwithstanding the relative merits of their works. Rushdie’s writings are about Indo-Muslim ethos, while Seth’s ‘Suitable Boy’ is in essence Indo-Hindu, and both of which are alien to the American cultural mindset. On the other hand, the Christian experience conveyed in Roy’s book, abetted in the exotic Indian setting, could vibe well with the American cultural consciousness that helped it to position itself, for months on, on The New York Times Best Seller List. For the very same reason, perhaps, the book got patronized, in translations, in many European countries as well.

However, the culture-literary scene in England, where Rushdie and Seth too sell well, not to speak of Roy, is altogether different. Owing to historical causes, the British and privy to the Indo-Hindu as well as Indo-Muslim socio-cultural nuances, and for nostalgic reasons tend to condescend to patronize Indo literary products packaged with the right kind of market mix.

This inherent anomaly of Indo-English writing seems to have been grasped by many an aspiring writer to stay afloat in the treacherous literary waters. One feels constrained, so it appears, to pave hi literary way to the Western markets over the trans-continental route by transplanting assorted alien characters, for no rhyme save for a reason, in the Indian social sub-soil. But in spite of this promising recipe, or perhaps, because of it, most of the fare turns out to be stale literary kichdi. Most of this effort seems to lack conviction as superficial alien pegs are sought to be placed I soulless holes of the shallow native soil. Paradoxically, this compulsion occasioned the wastage of much Indian literary talent. Besides; the formula in most cases, failed to click in the West leaving many a hopeful stuck.

This is where Arundhati Roy scores. Being a Syrian Christian herself, she instinctively captured the ambience of her community ethos, and artfully crafted the East-West equations, albeit Christian, to make The God of Small Things refreshingly appealing, and eminently readable, to one and all in India, and the world over.

What about the compulsions and quality of the Indian regional writing?” the prose writing –both fiction and non-fiction-created I this period (post-independence) by Indian writers working in English is proving to be a stronger and more important body of work that most of what has been produced in the 16 ‘official languages’ of India, the so-called ‘vernacular languages’, during the same time. Thus spake Salman Rushdie, ruffling many a vernacular feather, and occasioning much regional breast beating. And the decibel levels of the retaliatory counter-trumpeting that followed could have made Rushdie more sleepless than the fear of the fatwa ever did earlier. To be fair to Rushdie, he did concede that he came to this conclusion based on his reading of the available body of translations, which obviously failed to inspire.

Why single our Rushdie when Naipaul is not flattering either. In ‘An Area of Darkness’, he wrote- |”the feeling is widespread that, whatever English might have done for Tolstoy, it can never do justice to India ‘language’ writers. This is possible: what I read of them in translation did not encourage me to read more. Premchand turned out to be minor fabulist. Other writers quickly fatigued me with their assertions that poverty was sad, that death was sad. Many of the modern short stories were only refurnished folk tales…’ can there be smoke without fire, or are these two highly successful and decorated writers jealous of their poor vernacular cousins to insinuate in like manner? But before we go into that, we should have a look at the other side of the coin as well. |U>R. Ananthamurthy, President, Sahitya Academy, sounds eminently reasonable when he states: “that no Indian writer in any of the languages can assume to know what is happening in the Indian languages. Rushdie does not even live in India. How can he make such an enormous assumption?”

But would human curiosity leave the issue at that so stoically? Doubtful, given the human propensity for comparison. Why, for that matter, don’t we come across people who claim their language is the best evolved, ad that their literature is better? It does not stop at that either: endless arguments ensure among the literati of the same like about the perceived merit of some writers over the others of their own language. Can one deny such debates ensuring literary introspection besides improving human understanding? By being privy to the varied experiences of the people of our vast lad, all Indians should stand to gain intellectually. And the only way out for effecting inter-linguistic cultural interaction is to bring all the noteworthy works in Indian regional languages into the English mainstream through translations. This enables the worth of the composite Indian writing to be judged on a single platform, by us as well as by others. But in the solution seems to lie the problem itself.

It has been, more or less, accepted, even by the protagonists of the regional language pre-eminence, that the available quality of the translations is woefully inadequate, for most part, robbing the Preston beauty of the originals. There is another school of thought that the real taste o the regional works cannot be captured in English translations owing to their unique linguistic flavor. First, let us turn to the alleged poor quality of the translations. Assuming the translators at work are novices, who are unable to capture the nuances of the original regional masterpieces, why should the professionals be shying away from the calling? For sure, there would be sufficient number of well read professionals capable of experiencing the nuances of the regional masterpieces, why should the professionals be shying away from the calling? For sure, there would be sufficient number of well-read professionals capable of experiencing the nuances of the regional works, who could also have been exposed to the intricacies of English, in all regions, to run out competent translations. What could be preventing these learned bi-linguists from bring the masterpieces of their mother tongues to the international like light? Besides attending to the patriotic calling, there would be chance too to make a name for themselves, if not money, in the process. But this, as alleged by many, is not happening. But why? Could it be possible that those who savored the best of world literature while acquiring mastery over English find the native stuff unsavour? It would serve well the regionalists to open channels with their bi-linguists, who hold the international literary barometers, to exchange notes, and then to update their efforts if necessary. Till then Rushdie will get away by default.

About the untranslatability of some of the vernacular works. The exponents of this theory, without their realizing it, may be admitting to the queer nature of such works in regional languages. If some works appeal solely for their unique vernacular glitter, which obviously does not lend itself for translation, then they deserve to remain where they are, for the greatness of world literature owes itself to substance in the main.

But where will all this lead Indian literature to? Shall it rest on the laurels of small things for all time to come. Going by the potential of our diverse cultural backdrop, to inspire varied literary expressions. India should, one day, be the land of a thousand classics. But to realize the dream there seems to be a need for the change of attitudes- of the writers, of the publishers and, of course, of the reading public. Firstly, our writers should weave ‘modern’ stories around our varied cultural canvas, than seeking worn-out western crutches as props, to explore true |Indian fallibilities and possibilities. When asked to buy, as of now, the Indian readers may say there is nothing inspiring, barring an odd ‘God of Small Things’ for them to venture into the arena of Indian creative writing. The vital links in the chain are the publishers who should consciously look for, and promote rue Indian experiences sans Western trespassing. It is only thus, in time, we may have our own Tolstoys and Zolas, who one day could trod the world literary scene as colossuses, and make India the land of a thousand classics.


 

 

 

 


 BS Murthy's Lit Linc Author Interview

https://litlinc.com/interviews/bs-murthys-lit-link-author-interview 

When you're working on a book and a new idea pops up, should you pursue it immediately (also known as 'UP syndrome') or finish your current project first? What do you think is the best course of action?

I had a slightly different experience in that after I completed my maiden novel, Benign Flame: Saga of Love, the idea of Crossing the Mirage – Passing through youth, also a love story cropped up in my mind. However, so as to avoid the possible carry over effect on my muse, I worked with Jewel-less Crown: Saga of Life before I set out to cross the mirage.

What are some books or authors that you would recommend to our readers?

I urge readers to read the classics of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoyevsky, Nikolai Gogol, Ivan Turgenev, Emily Zola, Gustav Flaubert, Marcel Proust and Robert Musil to name a few literary giants that is apart from 'yours literally'.

Would you like readers to have any specific takeaway from your book?

While my fiction had emanated from my conviction that for it to impact readers, it should be the soulful rendering of characters rooted in their native soil but not the hotchpotch of local and alien caricatures sketched on a hybrid canvas, all my body of work was borne out of my passion for writing, matched only by my love for language.

Did you always want to be an author? If not, what did you want to be when you grew up?

Given that Leo Tolstoy, Fyodor Dostoyevsky, Nikolai Gogol, Ivan Turgenev, Emily Zola, Gustav Flaubert et al are literary deities (I hadn’t read Marcel Proust and Robert Musil before I began to write), were, and are, my literary deities, and how dare I, their devotee, to envision myself in the sanctum sanctorum of the novel. But, how in my mid-forties, I happened to be a writer is My ‘Novel; Account of Human Possibility that is Googleable  https://share.google/77k2PoAcXHhoov6Yi. But, how in my mid-forties, I happened to be a writer is My ‘Novel; Account of Human Possibility that is Googleable  https://share.google/77k2PoAcXHhoov6Yi

How long did it take you to write this book?

But for my novella, Of No Avail – Web of Wedlock and the critique Inane Interpolations in Bhagvad-Gita (An Invocation for Their Revocation), the rest ten, as if to synchronize themselves with nature, took nine months for their fruition.

What other hobbies do you have outside of writing?

So to say, I am a man of many hobbies, penchant for reading, pursuing politics, ear for music, passion for Bridge to name a few that tend to lend substance to my writing

https://www.youtube.com/@BSMurthyAuthorSpeak

Thursday, 7 August 2025


 Inside the Mind - BS Murthy

(Excerpt of the Author Interview in 'Find Books & Authors' https://findbooksandauthors.com/interview/inside-the-mind-bs-murthy ) 

What inspired you to start writing?

So to say, my tryst with writing began with letter-writing to express my youthful feelings in private spheres. Later, it was my urge to articulate my professional ideas that led me into the arena of articles. However, in time, I happened to enter into the ‘novel’ field to examine the human condition, as Jane Austin put it, in a fictional mirror. All this I’ve pictured it in my memoir of an article, My ‘Novel’ Account of Human Possibility, that is Googleable https://share.google/87mnyS5oFnEuTo8OS

Can you tell us a little about your maiden novel?

Some way into Benign Flame: Saga of Love, having been convinced that I’ve something unique to offer to the literary world through the same, I did not want to die till its completion. In the end, what Spencer Critchley, a Literary Critic, said about it - the plot is quite effective and it’s a refreshing surprise to discover that the story will not trace a fall into disaster for Roopa, given that many writers might have habitually followed that course with a wife who strays into extramarital affairs – made me feel vindicated.

How do you create your characters?

I happened to provide fictional forms to human proclivities.

What does your typical writing day look like?

I tended to write twelve to fourteen hours a day, day after day for the most part, with intermittent half-hourly breaks to reset my fatigued mind, till the completion of each of my twelve books, made possible by the absence of my professional obsession.

What has been the most rewarding part of being an indie author?

As so aptly stated by Leo Tolstoy in Anna Karenina, I derive my true reward through writing itself.

What’s one challenge you’ve faced in your writing journey?

Getting published, and but for the free ebook sites my body of work would never have seen the literary light.

Do you have any favorite writing tools or apps?

None at all; while my fiction had emanated from my conviction that for it to impact readers, it should be the soulful rendering of characters rooted in their native soil but not the hotchpotch of local and alien caricatures sketched on a hybrid canvas, all my body of work was borne out of my passion for writing, matched only by my love for language.

What advice would you give to new or aspiring indie authors?

Wait until writing beckons you to write for good writing is seldome written but gets written.

How do you handle book promotion as an indie author?

I’ve placed all my twelve books in the public domain as free ebooks and my unceasing endeavour has been to make them available in every website that hosts them for free.

What’s next for you? Are you working on a new book?

Save an occasional article on provocation or an essay through brainwave, I presume I’ve done with my writing for after all individual creativity too has its plausible limits that I sense I’ve reached with my twelfth book. Besides, with my diminished enthusiam, I'm afraid that I'm in no position to push the literary envelope for any meaningful purpose.